Eserin kapağı oldukça yorgun ve yıpranmış vaziyettedir.
.
Kitabın yazarı Alman Jeolog Edmund Naumann'a Anadolu'da demiryollarının hangi güzergahdan çalışabileceğine dair bir keşif vazifesi verilmiştir. Naumann bu eserinde Anadolu Demiryolu'nun yapımına dair bazı bilgiler ile birçok görsel ve Anadolu Demiryolu haritası mevcuttur. İstanbul, Ankara, Diyarbakır, Trabzon gibi birçok Anadolu şehri hakkında da malumat bulunmaktadır.
Almanca'dan Türkçe'ye bir cep lugati olan bu eser, oldukça nadirdir. Ebuzziya Matbaası, Ebüzziyâ Mehmed Tevfik’in kurduğu, Türk basın tarihinde önemli yeri olan matbaadır. Baskı sanatına getirdiği yeniliklerle Türk matbaacılık tarihinde bir dönüm noktası olup 1881’de İstanbul’da kurulmuştur.
İçerisinde bol miktarda panoramik fotoğraf da bulununa eser, Ankara, İstanbul ve İzmir şehirleri hakkında malumatı içermektedir.
Alman rasyonalizminin [akılcılık] babası ya da mimarı sayılan Semler'in "Dünya tarihi" külliyatının ilk iki cildi. Semler, Protestan bir ilahiyatçı olarak 18. yüzyılda "Kutsal Kitap" ile Tanrı'nın kelâmının birbiri ile örtüşmediği düşüncesini öne sürerek döneminde radikal bir teoloji akımına öncülük etmiştir. İki cild içerisinde biri açılabilir olmak üzere yedi gravür mevcuttur. Bunun haricinde iki cilt içerisinde açılabilir üç adet harita mevuttur. Bunlar, Anadolu, Timur ve Orta Asya haritalarıdır.
16. yüzyılda Hollanda'da ressam, heykeltraş, yazar, mimar ve gravür oymacısı olan Pieter Coecke van Aelst tarafından İstanbul'un Türkler tarafından fethinden 100 yıl sonra, Kanuni Sultan Süleyman döneminde çizmiş olduğu resimlerde "Avrupa'nın Türk korkusu" imajını yansıtmıştır. Ölümünden hemen kısa bir süre sonra dul eşi tarafından, van Aelst tarafından hazırlanan gravürler 1553 yılında bir kitap olarak bastırılır. Bundan 220 yıl sonra, 1873 yılında Londra'da Britanya'lı tarihçi Sir William Stirling-Maxwell, bu kitabı orijinal boyuna ve içindeki resimlerin kusursuzluğuna sadık kalarak tekrar bastırıp bir de önsöz ekler. Kitap sadece 100 adet basılan, folyo boy ve çok nadir çıkan bir görsel şölendir.
Kur'an-ı Kerim, Avrupa'da ilk defa 12. asırda tercüme edilmiştir. Tercüme misyonerlik faaliyetlerinde kullanılmak üzere yapılmıştı. 1647'de ise Kur'an-ı Kerim ilk defa bir yerel Avrupa diline çevrilmiştir. Andre du Ryer, Arapça'dan Fransızca'ya yaptığı Kur'an-ı Kerim tercümesine "L'Alcoran de Mahomet" ismini vermiştir. Eser, daha sonra İngilizce, Almanca, Hollandaca, İspanyolca, İtalyanca ve Rusçaya çevrilmiştir. Bu çeviriler Latince bilmeyen halk kütleleri tarafondan Kur'an-ı Kerim'in okunmasını sağlamıştır.
İlk sayfasının sağ alt köşesi kesik vaziyettedir, künyesi haliyledir.
İlk baskısı 1605 yılında Clapmaier'in ölümünden sonra yapılan bu "siyaset sanatı" kitabının erken dönem ve çok nadir bir Elzevir baskısı. Bu edisyon, kitabın efsanevi Elzevir Matbaası'ndaki ikinci ve son baskısıdır.
Aynı cildin içerisinde iki eser bulunmaktadır. "Paraphrase et exposition sur les Epitres de Saint Paul" isimli eserin iki cild olarak bu cildin içerisindedir. Diğer eser ise yine aynı ciltte olup farklı bir eserdir. Kitap, 15x23 cm'dir.