Yanlışlıkla İbni Hacer Askalânî´nin zannedilen ve öyle tanınan nasihatnâme tarzı eser. İslam´ın ilk dönem büyüklerinin sözleri ve öğütlerinin derlenerek toplanmış hâlidir. *Künye sayfasının dip kısmı yarıya kadar ciltten ayrıdır.
Fıkıh, lügat ve edebiyat alanında eserler verip tercümeler yapan el-Vânî´ye ait bu lügat, Cevherî´nin Tâcü´l-Luga ve Sıhahu´l-Arabiyye adlıyla bilinen Arapça sözlüğünün Türkçe tercümesidir. Vankulu Lügati adı ile bilinen ve İbrahim Müteferrika tarafından yayımlanan eser, Osmanlı müellifinin kaleminden çıkmış olup Türkiye´de basılan ilk kitap sayılmaktadır. Müzayedeye sunulan nüsha ise kitabın daha sonra yayımlanan baskılarındandır.
Cilt kapakları ayrık haldedir.
İthaf, "Turgay Kardeşim için Yılmaz Edebiyat-Yazın Dünyası Takipçisi ve Yaratıcı Ozan Gücü Olan Turgay Fişekçi için - Sevinçle. Tekin Sönmez. 17 Ekim 2017 İst. - Cağaloğlu" şeklindedir.
Osmanlı saraylarındaki kahve kültürünü ve bu geleneğin inceliklerini anlatan bu kitap, Osmanlı´nın kahve ikram merasimini detaylı bir anlatımla sunuyor.
Osmanlı ilmihal literetürünün öncülerinden olan eserin yazarı bilinmiyor. Matbaanın gelişinden sonra en yaygın okunan ilmihallerin başında gelir.
*Formaları arka kapak tarafında ciltten ayrıktır.
İçeriği: İslamiyetin hal ve istikbâli, İslamiyette yenilik, ictihad kapısının açılması, taklid kapısının kapanması, itikadlar, vicdaniyyat ve hukukiyyatı derleyen Mecelle-i İslamiyye, mezheb ihtilaflarının ortadan kaldırılması, tevekkül ve kaza ve kader meselelerinin halli, imanın itikadat ve ictimaiyyata göre tarifi, İslamî toplum kuruluşunda kadının haklarının tayini, Müslümanlık vahdeti ve tevhid ve ittihadı emreder, uhuvvet-i İslamiyye"
Tefsîru Tibyân, Ayıntabî Mehmed Efendi tarafından kaleme alınan, Kur´ân-ı Kerîm´in ilk Türkçe matbu tefsiridir. Tefsîru Mevâkib ise İsmail Ferruh Efendi´nin, Hüseyin İbn Ali el-Kaşifî´nin el-Mevâhibü´l-Aliyye adlı Farsça tefsirinden hareketle yazdığı bir tefsirdir.
1. cildin 49 ilâ 65. sayfaları eksiktir.