Hattat Bursalı Halil Şükrü Efendi'nin ustası Şeyh Süleyman Vehbi el-Kadiri'dir. Yaşamı ile ilgili yeterli bilgi yoktur. Nakşibendî tarikatından olduğu bilinmektedir. 1837 tarihli bir Kur'an-ı Kerim yazması vardır. Mekteb-i Maarif-i Adliye'de meşk hocalığı yapmıştır.
İthaf "Nebil Sertel'e H. R. 20.8.938" şeklindedir. Haydar Rifat, hukukçu, yazar, çevirmen. [d.1877-ö.1942] Darüşşafaka Lisesi, Yüksek İktisat ve Ticaret Okulu, İstanbul Hukuk Fakültesi mezunu. Öğrenimini tamamlamasının ardından öğretmenlik ve avukatlık yaptı. Aldığı önemli davalarla adından söz ettirdi. Emil Ludwig, Lenin, Gustav, Balzac, Tolstoy, Dostoyevski, Karl Marx gibi dünyaca ünlü yazarların eserlerini Türkçeye kazandıran Haydar Rıfat; yaptığı çevirileri Dün ve Yarın Tercüme Külliyatı adı ile yayımladı. Ayrıca hukuk ve edebiyat alanında yazdığı çok sayıda makale çeşitli gazete ve dergilerde yer aldı.
İthaf " Turgay, hep Turgay, ta Turgay'a kadar 23.4.67" şeklindedir. Metin Eloğlu, 1943'de Güzel Sanatlar Fakültesi'ne girdi. Bedri Rahmi ve Z. Kocamemi ile çalıştı. Edebiyata ise hikaye yazarlığı ile başladı. İlk Öyküsü Servet-i Fünun-Uyanış'ta yayınlanmıştır.
Ön ve arka kapağı eksik haliyle. Türkiye'de bir dönem yasaklı olan kitap, Nâzım Hikmet ve Nail Çakırhan'ın şiirlerinden oluşmaktadır. Nazım Hikmet'in 5. şiir kitabıdır. Nazım Hikmet'in bu kitaptan başka ortak yayınlanan başka kitabı yoktur.
Bu kitap Rahip G. Markaryan tarafından rahmetli babası Garabed ve kardeşleri Vartan, Markar, Harutyun ve kız kardeşi Parantsem adına 14 Kasım 1895'de Kadıköy'deki Surp Takavor Ermeni Kilisesi'ne hediye edilmiştir. 13 Kasım 1902 koro tarafından kullanılmaya devam etmiştir.
Kitap eski Prag Muavin Konsolosluğunu yapmış Muzaffer Kâmil Görduysuz'a ithaflıdır. İthaf, "Çok muhterem meslektaşım Muzaffer Kâmil Görduysuz'a sevgi ve saygılarımla takdim, Reşit Saffet" şeklindedir.
Esirüddin Ebherî tarafından kaleme alınan ve Osmanlı medreselerinde felsefe ve aklî bilimler konusunda ders kitabı olarak okutulan Hidâyetü'l-Hikme adlı esere, Kadı Mir tarafından yazılmış şerhtir.
Çoğunlukla günlük hayatta karşılaşılan olaylardan hareketle ahlakî sonuçlar çıkarılabilen hikâyelerle süslenmiş; Farsça ve Arapça şiirlerin yanı sıra ayet, hadis ve atasözlerine de yer vermiş olan Gülistan'ın, Şehzade Reşad'ın hocası Mehmed Said Efendi tarafından yapılmış tercümesidir.
Güldeste-i Şuarâ içeriği: "Ruhî Bağdadî ve Fehim ve Veysi gibi meşhur şairlerin terkib-i bend ve müseddes ve muhammes ve gazelleriyle Bursa'daki sular hakkında Hasib Efendi'nin Miyâhiyye'si ve Bursa'dan geçen şairlerin isimleriyle birer beyitlerinden ibaret olup..."
Fossati, Tanzimat devrinde geldiği İstanbul’da 20 yıl yaşamış ve başta Ayasofya’nın restorasyonu olmak üzere çok sayıda mimari proje gerçekleştirmiştir.1847 yılında Sultan Abdülmecid, Fossati kardeşleri Ayasofya´nın bakımı ve onarımı ile görevlendirmiştir. Yaşamı boyunca en önemli uygulaması olarak sözünü ettiği bu restorasyon sırasında hazırladığı resimlerden 25’ini Sultan Abdülmecid’in desteği ile bir albüm halinde 1852´de Londra’da yayımladı. Eserdeki taş gravürler ise Louis Haghe imzasını taşımaktalar. Çerçeve:50x40 cm
Pierre Loti, Bulgaristan başta olmak üzere Balkan ülkelerinin Türkleri bölgeden atmak için giriştikleri çabaları, Türklerin Balkanlar ve Trablusgarp´ta uğradığı zulüm ve katliamları dönemin hâkim Batılı bakış açısının aksine Türklerden yana bir tutumla kaleme aldığı için Avrupa´da yoğun eleştirilere maruz kalmıştır.
Osmanlı Devleti´nin son dönemlerinde üst düzey bürokratlık ve bakanlıklar yapmış devlet adamı Ahmed Reşid, Mekteb-i Sultani´de okutmak için yazdığı bu eseriyle klasik belagat geleneğine Batı edebiyatı teorisini aşılayarak yerli bir edebiyat anlayışı elde etmiştir.